Wyświetlono wiadomości wyszukane dla słów: programy do tłumaczenia języków





Temat: Linguistic Administrators A5 - kto idzie na testy?
Do Dianette
Nie urazilas mnie, po prostu bardzo mnie zdziwilo twierdzenie tej Slowenki, ze
program tlumaczy. Program moze tlumaczyc tylko rzeczy, ktore sie juz raz od a
do z przetlumaczylo, co sie oczywiscie zdarza, ale nie az tak czesto.

Co do UKIE, to tak mi sie glupio zdawalo,ze tam fachowcy, bo jak mozna pracowac
jako tlumacz, jesli sie jezyka dobrze nie zna? Ale moze za dlugo juz zyje "na
emigracji" i rzeczywiscie nie doceniam mocy ukladow w Polsce.



Temat: Uczmy się języków obcych :-))
Uczmy się języków obcych :-))
Jedno z pism komputerowych zwrocilo sie do mnie niedawno z prosba o
przetestowanie nowej wersji translatora, czyli programu tlumaczacego z jezyka
obcego na polski i odwrotnie i zrecenzowanie go na lamach. Program jest
platny, wiec posiada wiecej funkcji, od translatorow dostepnych za darmoche w
necie, zatem mozna by sie spodziewac, ze i efekty tlumaczenia beda lepsze.
Dla zabawy wzielam pierwszy lepszy prosty tekscik z forum (musialam wybrac
taki, w ktorym wystepuja polskie "ogonki") i wrzucilam go w te maszyne,
zadajac mu tlumaczenie na wloski, po czym to, co program byl uprzejmy z
siebie wypluc - kazalam mu przerobic z powrotem na polski. A oto produkt
finalny (wyrazy z gwiazdkami to te, z ktorymi translator sobie nie poradzil i
zachowal je jak w polskim oryginale):

Szpinak łatwo *obgotowuj*ę - dłużej niektóre (pewna ilość; niedużo) wszelki
dziesięć drugi, raczej minuty niewiele para (parowy; parować) łączą . Jeżeli
to jest zamrażane, potem on (to ) *rozmra*żjestem i wywierać wrażenie
większość woda (wodny). przygotowuję na smażeniu rondla od olej (masło )
*zasma*ż*k*ę i mąka. dodaję przeciekać, szpinak do wielkiego kawałka obcinać
(obniżać; redukcja; zredukowany; obciął). zaprawiam sól, trawa ,pieprz, 1-2
czosnek *z*ą*bkami* i od cytryna istota. dodaję jajko jędrny (twardy)
*posiekane*, *przesma*żjestem, *podduszam* i gotowy (halo). dodaję grube
mleko dla trochę *zasma*ż*ki*. Tam jest ważne, po to, żeby smażyć (smażone
mięso) długi (długo) zbyt handlują, dlatego że czosnek mógł nagrzewać byc,
ale nie *usma*ż*ony*.

Dobry apetyt pragnie instant ))





Temat: Paul Simon "50 Ways To Leave Your Lover"
Masz jak najbardziej prawo do wlasnych pogladow, szkoda tylko, ze u Ciebie
brakuje, jak to slicznie okresliles "lingwistycznej pokory, a także dystansu i
zrozumienia dla innych poglądów".

Wyraziles swoje zdanie na pozcatku tego watku, a teraz atakujesz poglady innych
ktorzy racza sie z Toba racza nie zgadzac.

Nie rozumiem tez, dlaczego moje "samochwalstwo" na temat znajomosci jezyka ma
zmiejszac opinie na temat jakosci tlumacznen Pana Manna. To nie jest
samochwalstwo ale stwierdzenie faktu, od ponad dziesieciu lat mieszkam w
Australii gdzie skonczylem uniwersytet i gdzie pracuje, miedzy innymi uczac
inne osoby jak korzystac z programow komputerowych, a wiec moja znajomosc
angielskiego nie jest bardzo zla.
A jakosc tlumaczen to nie tylko znajomosc jezyka z ktorego sie tlumaczy, ale
takze (a moze nawet przede wszystkim) znajomosc jezyka na ktory sie tlumaczy, a
w tym Pan Mann celuje.

A Ty jestes niestety tylko osoba ktora mozna okreslic mianem "wowser" (tez sie
chwalisz znajomoscia angielskiego, a wiesz co to znaczy?). Pa, bez odbioru.



Temat: Szkoły Tłumaczy i Języków Obych UAM
Szkoły Tłumaczy i Języków Obych UAM
Czy macie jakichś znajomych, którzy kończyli tę szkołę? Rozmawiałąm z jedną
panią, która uczęszczała tam przez dwa semestry i zrezygnowała. Dlaczego?
Podobno za te pieniądze nie warto! Ale może są tacy, któzy polecają tę szkołę?
I rok programu tłumaczeniowego. Ceny są, wie folgt:
5.600,- zł za rok, płatne w pięciu ratach po 1.120,- zł lub 2.800,- zł za
semestr
Gr. tłum. pis. II rok programu tłumaczeniowego
6.200,- zł za rok, płatne w pięciu ratach po 1.240,- zł lub 3.100,- zł za
semestr
Gr. tłum. konf. II rok programu tłumaczeniowego
7.200,- zł za rok, płatne w pięciu ratach po 1.440,- zł lub 3.600,- zł za
semestr




Temat: a co z tłumaczeniami
a co z tłumaczeniami
Nie wiem czy Wy macie taki dylemat. Mam duże doświadczenie w nauce
języka, w tak zwanym lektorowaniu, nigdy z tym nie miałam problemów,
ani ze znalezieniem zleceń, kontraktów ani z realizacją zadań. Jest
ich też bardzo dużo. Taka forma posługiwania się językiem jest
super, przekazuje się wiedzę, ma się czynny kontakt z językiem, etc.
Jednakże nie chciałabym się tylko do tego ograniczać, chciałabym też
zająć się tłumaczeniami. Kiedyś kilka zleceń wykonywałam. Niby biur
tłumaczeń jest też cała masa, ale trudno się wbić, mając niewielkie
doświadczenie. Wszystkie formularze które na wstępie sie wypełnia
maja rubrykę doświadczenie, nie mówiąc już o programach CAT.
Jak zaistnieć na rynku, może powinnam zamieścić ten post na
Tłumaczeniach, ale po części jest on związany z nauką, jako że
właśnie w tym mam spore doświadczenie????
Czy jest ktoś z podobnym dylematem?




Temat: Translatica Pro
Translatica Pro
niedawno PWN wypuścił na rynek System tłumaczący Translatica Pro, który
reklamuje w ten sposób: "jest produktem najbardziej zaawansowanej technologii
w dziedzinie tłumaczeń komputerowych. W procesie tłumaczenia zastosowano
metodę analizy składniowej i transferu, dzięki czemu otrzymujemy przekład o
bliskości oryginałowi niedostępnej dla innych programów tłumaczących. System
korzysta między innymi z części zasobów słownikowych Wielkiego słownika
angielsko-polskiego Oxford-PWN i słowników własnych, konstruowanych i
aktualizowanych na bieżąco, w oparciu o język mówiony. System tłumaczący
Translatica Pro dzięki integratorowi współpracuje z popularnymi programami
biurowymi: MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, MS Outlook, Internet Explorer i
Lotus Notes."

czy ktoś może uzywał tego i innych translatorów i może powiedzieć, który jest
w chwili obecnej najlepszy na polskim rynku ??????????
pozdrawiam




Temat: a co z tłumaczeniami
tłumaczenia kuszą ;-)
a) Nie musisz zatrudniać się w biurze tłumaczeń - możesz
prowadzić własną działalność;
b) Wątek o programach CAT niedawno założyłem na forum
'Tłumaczenia';
c) Jeśli chcesz łączyć tłumaczenie z nauczaniem języka,
to moim zdaniem jest bardzo nowatorskie podejście, ale
zapewne możesz przez to mieć większe szanse powodzenia?

Tego Ci życzę, pozdrówka :-)




Temat: co dzisiaj u was na obiadek?
pyszności :)
ja bardzo lubie oglądać programy kulinarne gdzie zawsze można coś nowego
zobaczyć-z polskich lubie Pascala na TVN i Okrasę,ale najlepsze programy są na
BBc Prime.Kto ma niech zerka od pon do piątku o 18.15 na Ready Steady Cook (bez
tłumaczenia,ale język kuchenny jest międzynarodowy :) a w piątki dodatkowo o 19
obecnie leci program Anisleya Harriota Gourment Express-z tłumaczeniem!




Temat: witam
Hej

Myślę,że ten pomysł z tłumaczeniowym programem jest bardzo dobry. Bo nauczysz
się praktyczneg tłumaczenia no i większe szanse na ciekawą pracę. poza tym
sporo dowiesz się o aranskim obszarze kulturowym.
Jak dojeżdżałam do Warszawy (AAL) to chodziłam na wykłady prof. Daneckiego - na
arabistykę. Bardzo mi się podobało i koniecznie chciałam kontynuować. No i
Danecki polecał właśnie ten program tłumaczeniowy, mówił, że jest tam ciekawie.
No dzięki ten anglistyce z programem tłumaczeniowym nauczysz się większej
ilości języków i tłumaczenia. No i spore możliwości wyjazdu zagranicę też są
chyba.
Co do sytuacji na rynku pracy. To może jest uwarunkowane miejscami gdzie się
szuka. Ja musiałam szukać raczej w sektorze publicznym i tam naprawdę nie było
zainteresowania moimi studiami, tym czym jest MISH.
Po anglistyce są jednak nieporównanie większe możliwości pracy niż po inych
kierunkach - takich jakie ja skończyłam.
Pozdrowienia
V



Temat: znasz dobrze język francuski?
znasz dobrze język francuski?
Witam, poszukuję studenta/ki w charakterze tłumacza języka francuskiego na
wyjazd do Francji w okolice Rennes (Bretania)
na spotkanie w ramach programu „Przyjaźni między miastami”.
Zapewnia się bezpłatny transport, nocleg i wyżywienie. Mile widziane osoby z
doświadczeniem i ze znajomością języka niemieckiego.
Wyjazd od 19.V do 26.V.2009.
Możliwość zdobycia doświadczenia i referencji od Burmistrza.
Proszę o kontakt isca@vp.pl



Temat: program do nauki słówek różnych języków
program do nauki słówek różnych języków
w jedną i drugą stronę
pryczkowski.topcities.com/0001/0000slowa.html
1. Otwieramy plik do edycji
2. wpisujemy słówka, których chcemy się nauczyć
Przy braku czcionek, wybieramy odpowiednią klawiaturę za pomocą button
"abc", wpisujemy słowa i tłumaczenia.
3. Po zakończeniu edycji "zamykamy"
4. Jeżeli chcemy zacząć naukę, klikamy "pobierz dane" (słówka jeszcze nie są
widoczne), a następnie wybieramy język1-język2 lub język2-język1 i ćwiczymy.

Jest to wersja demonstracyjna. w wersji komercyjnej do samodzielnej edycji
będzie około 400 słówek.
Pozdrawiam
Andrzej Pryczkowski




Temat: Imprezy, wydarzenia związane z Japonią.
Japonia na 54 Miedzynarodowych Targach Ksiazki
Sobota 23.05

10.00 – 14.00 Ambasada Japonii w Polsce, PACE
Warsztaty kaligrafii japonskiej prowadzone przez Kayo Takase,
wolontariuszke w ramach programu Japonskiego Wolontariatu
Kulturalnego.
Sektor D, Stoisko 410

14.00 – 15.00 Ambasada Japonii w Polsce, PACE
Dwa wykłady w jezyku japonskim tłumaczone na jezyk polski:
• Anime i manga w Japonii – zaprezentuje Yoshimasa Mizuo,
wolontariusz w ramach programu Japonskiego Wolontariatu Kulturalnego.
• Rynek wydawniczy w Japonii – zaprezentuje Hiroki Hashimoto,
członek PACE, pracownik Tokyo University Press. Sala Goethego

Niedziela 24.05

11.00 – 14.00 Ambasada Japonii w Polsce, PACE
Warsztaty ceremonii parzenia herbaty prowadzone przez Stowarzyszenie
Drogi Herbaty Urasenke Sunshinkai.
Sektor D, Stoisko 410




Temat: Uwaga: podróbki
titus_flavius napisał:

> fredzio44 napisał:
>
> > to antysemicka szajka zydoska!
> >
> > Jezus Maria!
>
> Chaire,
> doszedłem do podobnych wniosków. To są żydzi, skryci antysemici.
Wcale nie skryci! Tak samo oczywisci jak ty!

> Jak tam idą studia nad Talmudem?
Jako religijny ortodoksyjny pejsaty zyd studije Talmud codziennie po kilka
godzin. Wiekszosc w ramach programu "daf hajomi" (ale takze glebiej z moim
Chawrusa.)
www.ohr.org.il/web/yomi.htm
www.hadafhayomi.co.il/
www.hadafhayomi.co.il/template.asp?lang=2
Widzisz jest teraz nawet tlumaczenie na jezyk angielski z glosem - czytane
najpierw po aramejsku a potem na zywca tlumaczone na angielski.
Caly Talmud przerabialem jakies 3 razy. O Jezusie - ani slowa. ALe teraz masz
dostep sam do prawdziwego Talmudu, a nie jakichs idiockich wymyslow. Posluchaj
sam. Jak znajdziesz cos o Jezusie - to natychmiast o tym napisz! Bedzie
odkryciem tysiaclecia!

> Co tam Talmud pisze o Jezusie?
wciaz - nic

oj wej!



Temat: pytanie za 100 pkt
pytanie za 100 pkt
Wiem, że odpowiedź nie łatwa.
Mój angielski jest fatalny, ale chce się uczyć.
Z tym, że nie mam kasy na kurs.
Oglądam programy w języku angielskim, ale nic prawie nie rozumiem.
Ślęczę nad tekstami i sobie tłumaczę i jest troszkę lepiej w związku z tym z
angielskim biernym.
Ale moja mowa jest fatalna.Mam też problem z gramatyką. Robię ćwiczenia, ale
nie wiem czy dobrze. A jak czasem w jakimś podręczniku są odpowiedzi, to
często gęsto nie mam pojęcia dlaczego jest tak a nie inaczej.
Czasem jakaś życzliwa dusza mi pomoże, ale głupio tak kogoś wciąż pytać.
Czy ktoś z was uczył się samodzielnie tego języka i da mo odpowiedź na
pytanie jak się nauczyć niepłacąc?



Temat: pytanie za 100 pkt
find a native english speaker (preferably somewhat educated or at least
talkative) boyfriend/girlfriend who doesn't speak Polish.

:)

Gość portalu: strega napisał(a):

> Wiem, że odpowiedź nie łatwa.
> Mój angielski jest fatalny, ale chce się uczyć.
> Z tym, że nie mam kasy na kurs.
> Oglądam programy w języku angielskim, ale nic prawie nie rozumiem.
> Ślęczę nad tekstami i sobie tłumaczę i jest troszkę lepiej w związku z tym z
> angielskim biernym.
> Ale moja mowa jest fatalna.Mam też problem z gramatyką. Robię ćwiczenia, ale
> nie wiem czy dobrze. A jak czasem w jakimś podręczniku są odpowiedzi, to
> często gęsto nie mam pojęcia dlaczego jest tak a nie inaczej.
> Czasem jakaś życzliwa dusza mi pomoże, ale głupio tak kogoś wciąż pytać.
> Czy ktoś z was uczył się samodzielnie tego języka i da mo odpowiedź na
> pytanie jak się nauczyć niepłacąc?




Temat: Do Pani Doktor - statystyka co do depresji
W ostatnim dziesięcioleciu prowadzono wiele badań na dużych, reprezentatywnych
populacjach. Generalnie na świecie roczna chorobowość wśród dorosłych to 6-12%.
Wiekszość badań wykonano w USA. W Europie prowadzono program "DEPRES"
(Depression Research in European Society). W świetle tych badań
rozpowszechnienie tzw. "dużej depresji" mieści sie w przedziale 3,8-
9,1%, "małej depresji": 1,5-3%, "objawów depresyjnych" nie spełniających
kryteriów zespołu: 5,6-11,6%. Tłumacząc na "język ludzki" - ok. 10% wszystkich
osób dorosłych w okresie roku doznaje dłużej utrzymujących się zaburzeń
nastroju typu depresyjnego. Chociaż jedynie tylko część z nich wymaga
profesjonalnej pomocy, to oczywiste jest, że zaburzenia depresyjne należą do
najczęściej występujacych problemów zdrowotnych. Polska nie jest tu wyjątkiem.
Od kilkunastu lat, szczególnie od przełomu polityczno-gospodarczego z 1989r,
tak jak w innych rozwiniętych krajach Europy obserwuje się wyraźny i
progresywny wzrost liczby osób leczonych z rozpoznaniem zaburzeń depresyjnych.
Wzrosła nie tylko wykrywalność (świadomość choroby, dostępność do
specjalistów), ale wzrosła rzeczywista zachorowalność (dużo więcej jest teraz
tzw. egzogennych, psychogennych czynników wywołujących te stany).
Dane liczbowe zaczerpnęłąm z artykułu pana prof. Stanisława Pużyńskiego.



Temat: Gruzja w czarnej dziurze
> Kup se ogolnadostepna ksiazke : Historia Gruzji !
> Tam se przeczytasz i uwierzysz....
> Jest tam nawet lista NKVD ,gruzinskich oficerow w
WP,skazanych na rozstrzal
> (WSZYSTKICH)-jako kontrrewolucjonistow...

Znow - nie mowie, ze to nieprawda. Ale jestem pewien, ze
oprocz Gruzinow - to samo zdarzalo sie z oficerami
Ormianskimi, Azerskimi czy nawet Rosyjskimi - tylko ze w
"Historii Gruzji" tego nie opisuja (a propos - czytales
nigdys ogolnodostepna "Hitroie Sovieckiej Gruzji"? tam
bys tez znalazl listy Gruzinskich rewolucjonistow
roztrelanych przez kontrrewolucjonistow). Stalin/Beria
mordowali wszystkich niezaleznie od narodowosci,
bolszewizm byl ponadnarodowosciowy, jak rowniez opor
przed nim byl ponadnarodowosciowy. W tym wszystkim
wyszczegolnienie Gruzinow jest niesprawiedliwe i troche
tanie, uwazam.

> Czas pokaze czy szkoda,jak Gruzje przyjma do NATO i jak
wstanie na wlasnych nogach....

Tylko bym sie cieszyl. Na razie jednak czas pokazuje cos
innego: np. Gruzini nie dali rady zebrac 500 osob dla
udzialu w programu "Train and Equip" w pelni fundowanego
przez USA, po prostu nie maja tylu zdrowych zolnierzy.
Sami Amerykanie mowia ze "Gruzja jest dopiero na poczatku
drogi do NATO", co w tlumaczeniu z jezyka dyplomatycznego
oznacza, iz do NATO im baardzo daleko.

Smacznego!




Temat: anegdotki o Tomaszu Knapiku :)
:-) To zdanie funkcjonuje już u mnie i mojego faceta jako dowcip uniwersalny.
Spróbuj tak kiedys skończyć jakąkolwiek kwestię w towarzystwie ;)
A jeszcze z innej beczki - zastanawiam się, czy potrafiłabym normalnie rozmawiać
z jakimś znanym lektorem. Kiedyś widziałam program, w którym prowadzący
rozmawiali własnie z lektorami... Oglądałam to i miałam wrażenie, że goście
mówią w jakimś obcym języku i są tłumaczeni na polski ;) Przez lektora, rzecz
jasna ;)
To musi być dla nich trudne w zyciu codziennym.



Temat: prezentacja o sobie -prosze o pomoc w tlumaczeniu!
prezentacja o sobie -prosze o pomoc w tlumaczeniu!
prosze o pomoc w tlumaczeniu prezentacji o sobie:

Nazywam sie Iwona. Mieszkam w ....Mam 29 lat. Mam dwie siostry:
Karoline i Marzene.Obie sa bardzo sympatyczne. Spedzamy razem duzo
czasu. Lubie czytac ksiazki williama whartona i paulo coelho. Bardzo
lubie ogladac programy dokumentalne i uczyc sie jezyka angielskiego.
Lubie plywac, a w cieple dni duzo jezdze rowerem zwiedzajac
najpiekniejsze zakatki naszego regionu. Bardzo podoba mi sie
brzmienie jezyka francuskiego jednak to bardzo trudny jezyk i wymaga
wiele pracy i nauki by moc poslugiwac sie nim swobodnie. Jestem
studentka drugiego roku rachunkowosci w ....Pracuje jako realizator w
lokalnej stacji radiowej.Bardzo lubie swoja prace,dzieki niej
poznalam wielu ciekawych ludzi. U innych cenie sobie szczerosc i
otwartosc.Ciesze sie ze moglam przez te kilkanascie godzin miec
stycznosc z jezykiem francuskim i nie ukrywam ze chcialabym
kontynuowac nauke tego jezyka.

ps.prosze o przetlmaczenie tego tekstu.



Temat: Magic English program komputerowy
Witam

Ja posiadam trochę płyt z Magic english.Moja córka ma również 5 lat i chętnie
je ogląda ale bardziej pod kątem bajki niz nauki ale moim zdaniem programy
dobre i moga coś dziecko nauczyć pod warunkiem ,że Ty usiądziesz z synkiem i
będziesz z nim powtarzać, tłumaczyć co należy zrobić, co oznaczają słowa itd.
Bierne ogladanie przez dziecko może zaowocować załapaniem co najwyżej
poszczególnych słów.
Czyli krótko mówiąc bez pomocy i pracy z Twojej strony synek co najwyżej
pooglada sobie fajny program w kompie.Jeżeli oczekujesz czegoś więcej to
niestety musisz przysiąść i powtarzać ,powtarzać ,tłumaczyć i tak w
kółko.Nawet najlepszy program nie nauczy jakimś magicznym sposobem za dziecko
słowek i zwrotów.Na tym niestety nauka języków polega.Co najwyżej mozna tylko
zmieniac formę w jakiej to powtarzanie i zapamiętywanie sie będzie odbywać.W
tym przypadku porzez filmy o tak dobranych fragmentach które skupiają się tylko
na jednych słówku czy zwrocie.
Sam program jest tak własnie skotruowany,że jest część z zabawami ,piosenkami i
ćwiczeniami.Gdy np.ogladasz część w której dziecko poznaje słowo dom,to
wszystkie fragmenty z filmów Disneya nawiązują do tego słowka,czyli pokazany
jest urywek z jakiegoś filmu gdzie jest domek myszki Miki,kaczora Donalda itd.
Moim zdaniem programy są fajne choć czasami akcja trochę za szybka.
Mam nadzieję ,że trochę Ci pomogłam.

Pozdrawiam
Anika



Temat: turkologia - prosze o pomoc
ja jestem za turkologii warszawskiej, no nie jest tu tak świetnie jak mówią
koleżanki z UJ. Ale faktycznie na UJ stary program kładzie nacisk na
językoznawstwo i ludy tureckie, natomiast w Warszawie zajmujemy się praktycznie
jedynie Republiką Turecką i współczesnym językiem tureckim, przez co na
pierwszym miejscu jest praktyczna nauka języka tureckiego ( po prostu chcą
wychować sobie tłumaczy, a przynajmniej tak było kiedyś). Niestety w programie
nie ma nic (poza wzmiankami) o ludach tureckich zpoza Turcji. Natomiast Poznań
to nowa i pręznie działająca placówka, ale także zajmująca się mniej Turcją, a
bardziej chyba np Kazachstanem itp. Czyli musisz zastanowić sie co cię
bardziej interesuje. Jesli jedynie Turcja i wspólczesny język to Warszawa, ale
tutaj także nie licz na super wyniki. Bo nauczycieli mało, skłócenie ze sobą i
chyba już zmęczeni. Szczerze mówiąc jak się chcesz nauczyć to indywidualnie w
Turcji. Jeśli zależy ci jedynie na języku to może po prostu zrobic wszystkie
kursy tureckiego TOMER w Turcji? I kultury i języka nauczysz się o wiele
szybciej i skuteczniej niż na jakiejkolwiek turkologii. Powodzenia



Temat: kursy przygotowujące do egzaminu na tłumacza przys
kursy przygotowujące do egzaminu na tłumacza przys
Szanowni Państwo,

Kancelaria Tłumaczy Przysięgłych i Technicznych zaprasza do udziału
w kursie przygotowującym do egzaminu na tłumacza przysięgłego języka
rosyjskiego. Jeśli są Państwo zainteresowani zdobyciem wiedzy, która
ma swoje źródło w praktyce, ten wybór kursu będzie trafny.

Doświadczeni tłumacze przysięgli opracowali program kursu dokładnie
pod kątem egzaminu państwowego. Z pewnością nie zabraknie
praktycznych porad i wskazówek. Na zajęciach tłumacze skupiają się
na tekstach, jakie pojawiły się na dotychczasowych egzaminach oraz
przybliżają Państwu specyfikę całego egzaminu.

Małe grupy (5-8 osób) i otwarci prowadzący gwarantują skuteczne
przekazanie wiedzy i przygotowanie do egzaminu.

Zachęcamy do zapoznania się z dalszymi szczegółami oferty pod
adresem: www.ktpt.pl/?id=aktualnosci




Temat: Prosty program mailowy- OUTLOOK EXPRESS- czy nie..
Nie jest sprzedawany z pakietem MS Office choc jest jego czescia. Nazywa sie
MS Office Proofing Tools.
Jest oczywiscie dostepny dla kazdej wersji MS Office. Dla wersji XP zawiera 40
podstawowych jezykow. Pisze podstawowych bo np francuskich jest chyba 15,
podobnie angielskich, hiszpanskich itd. Inny jest np angielski amerykanski i
inny kanadyjski czy brytyjski.
To trzeba jasno powiedziec ze Microsof wylaczyl go z pakietu Office aby osobno
na nim zarobic. Opracowanie jego wymaga jednak duzej pracy ludzi z calego
swiata. Trudno sie wiec temu dziwic.

Drugie pytanie dotyczace translatora.
Poczawszy od Office XP - Word zawiera translator czterech najbardziej
popularnych jezykow swiata, angielski, niemiecki, francuski, hiszpanski.
Nie wiem jak to jest w wersji polskiej Office, ja uzywam angielskiej.
Tlumaczenie jest mozliwe tylko z angielskiego na te trzy jezyki i odwrotnie.
Tzn nie tumaczy np francuski na niemiecki i odwrotnie. Nie tlumaczy takze
calego dokumentu tylko poszczegolne slowa lub oznaczony tekst. Jest wiec
troche ubogi ale jest.
Mozna oczywiscie dokupic programy translatory ktore pracuja w MS Word.
To o czym pisze dotyczy Worda w wersji podstawowej.



Temat: Serbski - czy tylko cyrylica?
języki serbsko-chorwackie
Kiedyś miałem wdrażać polski program w Bośni. Daliśmy do tłumaczenia firmie, a
miejscowi potem powiedzieli, że nic nie rozumieją, że to jakiś czeski albo co ;)
Ale faktem jest, że tłumacz 'szczepienie' (medyczne) przełożył
na 'kalamljenije' (ogrodnicze) zamiast na 'vakcinacija'. Albo zamiast form
grzecznościowych (czyli drugiej osoby l.mn.) używał - na nowoczesny sposób
polski - form 2 os. l.poj.
Jesli chodzi o języki, to Karadzić w XIX się sporo musiał namęczyć, żeby z
trzech zespołów gwar na tych terenach zrobić jeden język literacki. To w ogóle
temat na dłuższą dyskusję :)



Temat: Dramat w Biesłanie dzień po dniu, minuta po min...
podobnie, jak w tvn 24
Kalki z jezyka rosyjskiego dalo sie zauwazyc zwlaszcza w tvn 24 (specjalny
program dotyczacy tragedii). Dziennikarz, tlumaczacy symultanicznie dla tvn
komentarz rosyjskiego dziennikarza, nagminnie uzywal rosyjskiej skladni i
fleksji w jezyku polskim. Oczywiscie, akcent dziennikarza tvn 24 zdradzal, ze
jego jezykiem ojczystym mogl byc rosyjski, ale to niczego nie tlumaczy. :-(

Natomiast niechlujstwo jezykowe, we wspomnianym artykule GW, to fakt. Np:

"Według świadków terroryści przestraszyli się żołnierzy sił specjalnych, którzy
podobno byli w samochodach MCzS i otworzyli ogień."

Zagadka: kto otworzyl ogien, terrorysci czy zolnierze?




Temat: JEZYK CZESKI - Warszawa
JEZYK CZESKI - Warszawa
Doktor nauk humanistycznych, byly wykladowca na Uniwersytecie
Jagiellonskim.
Tłumacz i lektor z wieloletnią praktyką w bezstresowym nauczaniu
metodą komunikacji językowej - zarówno dla początkujących jak i
zaawansowanych.
Część zajęć realizuje według własnego autorskiego programu
metodycznego. Autorka bądź współautorka wielu publikacji czesko-
polskich. Na zajęciach można się nie tylko nauczyć języka, ale
także pogłębić wiedzę o Czechach. Jako pół-Czeszka, identyfikuje się
z kulturą tego narodu. Miłośniczka kina, literatury i muzyki.
Szczególna atencją darzy specyficzny humor czeski (od Szwejka po
Cimrmana);)

Kontakt: argento69@02.pl




Temat: Strony internetowe typu: Translator
Cześć.
Muszę niestety z przykrością stwierdzić, że takie strony nie istenieją.
A jeśli już istnieją, to bardzo niestarannie tłumaczą zdania. Jeśli ktoś nie
zna języka obcego i nie poprawi przetłumaczonego tekstu to wyniki są zupełnie
nieprzydatne.
Co najwyżej mogę polecić słownik do tłumaczenia na różne języki względem
angielskiego (nie ma polskiego) www.freetranslation.com choć tu też potrzebne
są małe poprawki.
Z programów polecam i nie polecam (już wcześniej napisałem o co chodzi) English
Translator.
To tyle... pozdrawiam. :)



Temat: problem z nauka slowek POMOCY!!!
Ja sie najlepiej ucze slowek z moich karteczek wielkosci biletow tramwajowyc
mniej wiecej (tj ok 5x 3 cm): wycinam takich cale mnostwo i z jednej strony
pisze slowko w jezyku obcym, a z drugiej (do gory nogami) tlumaczenie po polsku.
Wszystko spinam spinaczem i nosze zawsze przy sobie, do nauki wykorzystuje
kazde 5 min w tramwaju, kolejce czy gdzie wypadnie. Obracasz taka kartke latwo
wokol dluzszej osi i od razu sie sprawdasz. Jak okazuje sie,ze slowko znam to
odkladam karteczke na bok, pozniej testuje z odlozonych znajomosc slownictwa w
obie strony, odkladam na kilka dni, pozniej znow sprawdzam i jak dalej wszytsko
pieknie spiewam to karteczki wedruja na makulature, jak raz sie zatne- karteczka
wraca na kupke podstawowa. Metoda ta wydaje mi sie najlepsza ze wszytskich
przeze mnie testowanych - mozesz przygotowac swoim panom cos takiego, bo smai
pewnie nie beda mieli czasu. Na karteczkach mozna tez pisac inne rzeczy - np z
jednej strony czas terazniejszy, z drugiej przeszly itd - zalezy co ci akurat
potrzeba. Dla mnie forma karteczek jest po prostu super. Lepsze to i
poreczniejsze niz zaslanianie kartka slowek w zeszyciku. A jaka frajda gdy kupka
maleje!
Ah, a do uzywania na laptopie serdecznie polecam prosty, a jakze super uzyteczny
programik do sciagniecia stad
www.lo13.edu.lodz.pl/13P/programy/przep12a.exe , niestety po polsku,ale
to nie powinno miec wielkiego znaczenia. A z tego ci wiem to istnieja tez
podobne narzedzia w innych jezykach. Jak juz pracuja na laptopie to w chwili
relaksu 5-10 min na slowka moga posiwecic, nieprawdaz? :)



Temat: (spam) ANGIELSKI - wroclaw
(spam) ANGIELSKI - wroclaw
(Przepraszam za spam)
Właśnie wróciłem z Angli i szukam nowych, ambitnych uczni. Co oferuje?

Wieloletnie Doświadczenie
- Student nauczycielskiego kolegium języków obcych – język angielski
(+ Student psychologii UWr)
- 8 lat doświadczenia w pracy z dziećmi, młodzieżą i dorosłymi !!!
- Po klasie z wykładowym angielskim w XIV LO !!!
- Prosto z Londynu i Cambridge !!!
- Międzynarodowy certyfikat wydawany przez Uniwersytet Cambridge -
Certificate in Advanced English (CAE) zdany na najlepszą ocenę A

Niskie ceny
25 zł za 45 min (z dojazdem) lub 60 min u nauczyciela

Bogate materiały
Podręczniki, testy, książki, filmy, słowniki, programy, internetowe grupy
dyskusyjne – wszystko do maksymalnego postępu w nauce

Nauka z komputerem.
SuperMemo – zapamiętasz nawet do 50 słów dziennie!!!, które będziesz pamiętał
nawet za 10 lat!; Euro++,
DVD-Video, English in Action – żywy język bez kosztownego pobytu w Anglii i
do tego w formie idealnej do nauki

Pomoc w lekcjach, tłumaczeniach, przygotowaniu do wyjazdu za granicę
Przygotowanie do Matury, FCE, TOEFL
Nowość!!! Lekcje przez Internet :) !!!
Bezpłatne konsultacje przez Internet !!!

ZAPRASZAM
606-107-550 e-mail: greg@szczotka.net
gg: 2763471




Temat: autismpro - pytanie
Witam,
To fakt, iż materiały w języku angielskim są dużym utrudnieniem, a prace nad
tłumaczeniem idą niestety powoli.
Jednakże ponieważ program AutismPro przez pierwszy rok dostępny jest jedynie w
połączeniu z konsultacjami - nasi konsultanci tłumaczą dla rodziców ćwiczenia
oraz ich opisy. W każdej chwili, w przypadku problemów z samodzielnym
tłumaczeniem kolejnych ćwiczeń, pomiędzy konsultacjami, można również napisać do
jednego z naszych konsultantów, który wszystko wyjaśni.



Temat: des grives aux loups
Czy to jest gdziekolwiek "schowane"? masz yuotube i francuskie piosenki jakich
Ci sie zywnie zachce, masz amazone i inne tego typu, gdzie mozesz znalezc
literature, jaka tylko Ci sie zamarzy.
Jesli mozesz sie oderwac od internety to zorientuj sie, gdzie najblizej Ciebie
funkcjonuje osrodek Alliance Française - tam znajdziesz to z penoscia na polkach
mediateki a jak znam alliance i to jeszcze z naprawde bardzo trudnego okresu
koncowki lat '70 i poczatku '80, kiedy zaczynalam moj romans z Francja i
jezykiem francuskim to program zajec i wszelkich imprez napewno zawiera cos,
co Cie zainteresuje.
My nie mielismy praktycznie (wtedy!) tygodnia bez wizyty "nativ' ow"
a jesli przypadkiem oni nie dojechali (bo tez byla "zima stulecia" nie mowiac o
innych przeszkodach to sami sobie cos organizowalismy nawet z pocietych tasm
magnetofonow szpulowych.
Na piosence francuskiej uczylam sie wlasnie jezyka, czytalam najpierw
"kryminalki" - klasycznego Simenona, jak mi polecila pewna sp Pani Profesor,
potem co popadlo a biblioteczka "mojegoé AF byla calkiem bogata.
Zadnych studiow filolo nie konczylam, tlumaczem bywam okazyjnie, na mniej czy
bardziej lokalne zapotrzebowanie, pasjonuje mnie tlumaczenie roznych
"dziwnostek", czego slady sa na forum LESerek na przyklad.
Czytac, czytac, czytac, czy........tac - to jedyna wskazowka, ktora moge Ci dac.




Temat: Na komputerowe dolegliwosci
A ja mojemu komputerowemu gurowi, zanczy sysadminu z dawnej pracy dalem nowego
lapciaka, coby mu system zaisntalowal. Mialo to pracowac alternatywnie albo pod
Linuxem albo stac w Oknie (z poduszka pod lokciami). Jako ze szczegolnie wazne
jest ize pewne dane dla mnie wazne mam z linuxowych programow a insze programy
do ich obrobki w Oknie stoja. Ale ze wzgledow bezpieczenstwa (co by sie z jednej
czesci twardego dysku nie dostalo zlego do drugiego, albo zeby Okna nie
szpiegowaly Linusia) tak sie zrobilo ze na samym koncu (zamiast prabladawca
wyszed l pralatawiec) ze nihuhuhu, Okna odciete od Linusia i nic czytac nie
mozna. Na moje rozpaczliwe telefoniczne "cojamamzytymqrva robic?!' zalecono mi
zebym miedzy roznymi polkulami Laptusia uzywal memory sticka. Jasne mowie,
wiadomo ze dwie osobowosci schiozfrenika moga sie rozncia nawet poziomem IQ,
kultura jezyka, poczuciem humoru etc. Ale jakos wstyd zeby ze soba przez
tlumacza gadaly. No i mam teraz 100 GB ale po lobotomii.
Tak ze nop.



Temat: FD4K sznurkiem konopnym wiązany
FD4K sznurkiem konopnym wiązany
Przejrzałem sobie dość pobieżnie strony internetowe naszego sztandarowego
przedsięwzięcia kulturalnego w Łodzi i jestem dość załamany. Jeżeli nas mają w
świecie traktować poważnie, to nie strzelajmy takich oto kwiatów, jak poniżej:
- nie ma takiego kompozytora Szostakiewicz, jest Szostakowicz (nawiasem
mówiąc, Gazeta bezmyślnie i bezkrytycznie przepisała ten fatalny błąd w
opublikowanym przez siebie programie festiwalu);
- nie ma w angielskim języku takiego kompozytora jak Chatchaturian, jest
Khatchaturian;
- dlaczego w angielskiej wersji programu żadna z nazw miejsc wydarzeń nie
została przetłumaczona, skoro w niemieckiej udało sie przetłumaczyć wszystkie?
- nie ma czegoś takiego jak "Lodz Philharmonic Orchestra"; oficjalną i
zarejestrowaną angielską nazwą jest "Arthur Rubinstein Philharmonic Orchestra";
- przykładowe tłumaczenia z polskiego na niemiecki: "«Etniczne Brzmienie
Czterech Kultur»- widowisko, reż. Piotr Trzaskalski", "Koncert symfoniczny -
solista Rafal Zambrzycki-Payne (skrzypce), Orkiestra Filharmonii Łódzkiej",
"«Nuty wolą tańczyć solo» – spektakl muzyczno-poetycki".
Wystarczy tej bylejakości. Ja przepraszam, albo dajemy coś dopiętego na
ostatni guzik, albo się nie wygłupiajmy.




Temat: ____Nazywam__sie___Muhammad____i___chce_zabrac_wam
Integracja muzulmanow w krajach demokratycznych
nie jest mozliwa jesli rozumiemy przez to, ze nastapi zmiana tozsamosci z
muzulmanina w danym kraju do patrioty danego kraju islamskiego wyznania.
Inaczej mowiac zamiast np. Algierczyka - muzulmanina mieszkajacego we Francji
bedzie Francuz uczeszczajacy do meczetu a nie kosciola. Tej zmiany nigdzie nie
ma i , moim zdaniem, nie bedzie. Ogladalem program na PBS o islamie we Francji
(w piatek 27 sierpnia). Rosnie ilosc terenow calkowicie islamskich a "inni"
niechetnie (jesli musza) tam sie pokazuja - nawet policja sie boi. Mlodzi
Arabowie (smialo, bez leku, do kamery) mowili o nienawisci do Francuzow i o
nadchodzacej walce o "swoje". Emigracja muzulmanska w USA (wiem od pani
socjolog z uniwersytetu w Chicago) ma inne cechy niz inne (irlandzka, polska,
zydowska, itd). Stare emigracje tworzyly getta etniczne (jezyk, koscioly,
uslugi, praca, kultura) a potem (2 i dalsze pokolenia) opuszczaly je,
integrujac sie z Ameryka. Muzulmanie osiedlaja sie raczej indywidualnie a potem
zaczynaja tworzyc swoje tereny (nie etniczne ale religijne). Wypieranie
niemulzumanow ma cechy zastraszania (bardzo subtelne i trudne do scigania przez
prawo). Samo noszenie chust wszedzie (w USA wolno) jest juz straszakiem. Jest
coraz wiecej terenow czysto muzulmanskich np. czesc Ann Arbor w Michigan. Z
okolo 3 milionow muzulmanow znajacych czesto jezyki Bliskiego Wschodu, CIA nie
moglo zwerbowac 600 tlumaczy. Muzulmanie nie chca byc Amerykanami rowniez jak
Francuzami. Chca zyc dobrze ale jako muzulmanie w Ameryce. Trzecie pokolenie
jest bardziej wrogo nastawione do USA niz ich dziadkowie, ktorzy pamietaja
nedze i despotyzm "starych krajow".



Temat: ależ fajny dzień mamy dzisiaj co?
śniło i sie dzisiaj, że odwiedziłem znajomą z czasów studenckich (obecnie robi
świetne programy w radiu białystok) i nauczyłem jej małe dziecko pierwszego
słowa. słowo to brzmiało "stryjek". wyobraźcie sobie miny rodziców. nie mama,
nie tata, a stryjek.
obudziłem się uśmiechnięty. i przypomniała mi się inna historia. tym razem
najprawdziwsza z prawdziwych. otóż pod koniec roku 1990 zostałem zaproszony do
Paryżu i przez znajomych - Krzyśka i Agnieszkę. Agnieszka pracowała jako
opiekunka do dzieci w rodzinie francusko-angielskiej. w domu tym mówiło się
zatem dwoma językami. dzieci miały polat kilka, a najmłodsze kilka miesięcy.
agnieszka do starszych zwracała się po angielsku, ale do najmłodszego mówiła po
polsku. i pewnego dnia podczas posiłku zorientowała się, że owo najmłodsze
zaczyna mówić. ale po tylu latach nie pamiętam co powiedziało.prawdopodobnie
chodziło o słowo "daj".
agnieszka zatem poinformowała rodziców angielsko-francuskich, ze ich dziecko
właśnie posiadło umiejętność mowy. bardzo ich to ucieszyło, prosili, tylko aby
im od czasu do czasu tłumaczyła.
pamiętam, że jadąc z polski do francji zabrałem ze sobą kasety wideo z
nagranymi polskimi filmami i programami. dziecku bardzo się spodobała
dobranocka z reksiem. na te ich francuskie bajki nawet nie chciał patrzeć, a
reksia oglądał z wypiekami.
naładowany takimi snami i wspomnieniami przystąpiłem dziś do edukowania mego
syna. przemawiałem do niego dość długo. próbowałem i stryjek i mama i tata, a
nawet "tata daj kase". odpowiedział mi "gru gru".



Temat: Architektura - STUDIA W NIEMCZECH, AUT, SUI ???
wprawdzie nie jestem finka i nie studiuje w dortmundzie, ale moze tez cos moge
powiedziec.
studiuje teraz w niemczech w hildesheim, ale tylko jeden semestr, jako student
programu ue socrates-erasmus. jesli masz cos takiego u sibie na uczelni
(koniecznie sie dowiedz), to najlepiej zaczac od takiego czegos: uczelnia
zalatwi za ciebie wiekszosc formalnosci, nie placisz oplat semestralnych,
mozesz wybrac te przedmioty ktore chcesz, o ile wybierzesz ich opowiedia ilosc
(kokretnie, o ile zbierzesz 30 punktow ects (ects credits).
jak juz jestes tam, to pop ierwsze wiesz, czy ci sie podoba, po drugie masz
latwiej zeby zalatwic pozostanie na kolejne semestry.
zeby moc studiowac w niemczech trzeba miec wize (tu stypendysci socratesa tez
maja latwiej, bo jest to wiza darmowa zamiast jakis 129 zl czy jakos tak). poza
tym trzeba wykazac, ze ma sie srodki na zycie, w praktyce pozyczasz od kogos
10000 zl na kilka dni, robisz zaswiadczenie bankowe o saldzie, tlumaczysz na
niem. i zanosisz do ambasady albo konsulatu.
co do jezyka, to wszystko zalezy od konkr. uczelni, ja np. pol roku temu nie
umialem slowa w tym jezyku, wiec posluguje sie gl. angielskim, ale jest
loteria, ktorzy prof. mowia po ang, a ktorzy nie.

na razie tyle. jeszcze jakies pytania?

Lysy



Temat: dlaczego slazacy z RAS nie ucza sie niemieckiego?
Typowe zabawne tłumaczenie: niemieckiego nie ma w szkołach, słowniki drogie,
itd., itp.
Każdy oglądacz TVP3, który widział ukraińskie Telenowyny zdziwi się, że
wszyscy w tym programie mówią po ukraińsku. Nie ważne czy mieszka w Przemyślu,
Warszawie, Gdańsku, Wrocławiu, na Warmii, na Mazurach, lub na Podlasiu. Nie
ważne, czy jest stary, młody. Wszyscy mówią po ukraińsku, pomimo, że Ukraińcy
nie byli po wojnie rozpieszczani w Polsce. W Polsce? Na Ukrainie za
nieboszczyka Związku Sowieckiego mogłeś rozmawiać po ukraińsku publicznie, ale
więcej jak 120 rubli nie zarobiłeś.
A jakie wrażenia ma oglądacz niemieckiego Journal? Totalne pomieszanie
języków. Widziałem reportaż o jakimś zawodniku pływającym w poprzek Odry
promem. Starszy gość rozmawiał z kolegą. Dialog był śmieszny. Marynarz
poprzeczny mówił po niemiecku, a pasażer odpowiadał mu po polsku z silnym
akcentem ślunskim.
Posłuchaj innych wypowiadaczy zdań w tym programie i uwierzysz, że istnieje
pidgin German dla Ślunzoków.




Temat: Amerykanie wysadzą w Liberii 200 żołnierzy piec...
Gazety nie stac na wyslanie swoich redaktorow. Oferuja
czytelnikom tlumaczone teksty dostarczane przez agencje
zwiazane z CIA. Tlumaczenia sa wykonywawane przez obcych, nie
znajacych jezyka polskiego a moze przez programy komputerowe.
Juz widac ze Gazeta wysadza sie z roli czolowej gazety.



Temat: filologie nowożytne w ramach MISH na UAM
O, to ja też mam pytanie. Czy orientujesz się, Asiu, na które przedmioty dobrze byłoby chodzić na UAM-owej anglistyce? Na przykład z tego spisu:

ects06.wmid.amu.edu.pl/ects/DegreeProgrammeView.do?lang=pl&dpId=11021 ?

Żeby sprecyzować pytanie: chciałbym tak pokierować swoją nauką angielskiego na tych studiach, żeby łatwiej mi było czytać/tłumaczyć teksty psychologiczne. Myślałem też nieśmiało (w ramach psychologii) o Socratesie (wówczas pewnie z dziekanką na MISH-u) tudzież jakimś stażu albo studiach doktoranckich w USA/UK, ale na razie kompletnie nic mi o tym nie wiadomo (może poza Socratesem). (W wolnej chwili pogrzebię w Google'u: www.google.pl/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:%20%202005-45,GGLD:en&q=ph%2Ed+program+in+psychology ).

Wot, na przykład praktyczna nauka języka angielskiego. Z czym to się je? Nie za duże obciążenie? Sensowni prowadzący? Warto? :)




Temat: AMERICAN ENGLISH - dla każdego - Poznań
AMERICAN ENGLISH - dla każdego - Poznań

AMERICAN ENGLISH - ANGIELSKI DLA KAŻDEGO - lekcje, konwersacje, korepetycje,
TŁUMACZENIA, pisanie C.V. i Listów Motywacyjnych po angielsku,
Posiadam certyfikat CAE, doskonałą znajomość języka po dłuższych pobytach w
UK i USA i 10 letnie doświadczenie w nauczaniu. Program dostosowuję do
potrzeb ucznia, zapewniam materiały, dojazd i miłą atmosferę. Możliwe także
godz. przedpołudniowe.
Cena lekcji: 30 zł/60 min
Cena TŁUMACZEŃ do uzgodnienia.

Tel: 8779204, 505262746
e-mail monika.sch@wp.pl




Temat: Czy warto studiowac jezyk angielski
Język angielski można sobie postudiować w domu. Anglistyka to nie tylko
wkuwanie słówek i konstrukcji gramatycznych. W programie studiow sa tez zajecia
z kultry UK i USA, literatury, no i oczywiscie z jezykoznastwa. Zamiast wydawac
pochopne sady o tym kierunku proponuje poczytac sobie wiadomosci, ktore
uczelnia zamieszcza na swoich stronach ( ale by to zrobic nalezy znac
angielski:)). Ja studiuje anglistyke na UAM w Poznaniu, obecnie ten instytut
jest uznawany za najepsza anglistyke w kraju (ranking Reczypospolitej),
proponuje zajrzc na stronke elex.amu.edu.pl, i poczytac. Paradoksalnie
po anglistyce jest wiecej pracy niz po ekonomii, a popyt na nauczycieli i
tlumaczy zawsze bedzie.



Temat: Gorąca prośba!!! POZNAŃ
Zapraszam do mnie! Mieszkam w Poznaniu na Os. Rusa, ale mogę też do Pani
dojechać. Poniżej oferta.

AMERICAN ENGLISH - ANGIELSKI DLA KAŻDEGO - lekcje, konwersacje, korepetycje,
TŁUMACZENIA, pisanie C.V. i Listów Motywacyjnych po angielsku,
Posiadam certyfikat CAE, doskonałą znajomość języka po dłuższych pobytach w UK
i USA i 10 letnie doświadczenie w nauczaniu. Program dostosowuję do potrzeb
ucznia, zapewniam materiały, dojazd i miłą atmosferę. Możliwe także godz.
przedpołudniowe.
Cena lekcji: 30 zł/60 min
Cena TŁUMACZEŃ do uzgodnienia.

Tel: 8779204, 505262746
e-mail monika.sch@wp.pl

Pozdrawiam

Monika



Temat: Profesor Borys 5.0
programu używałem w więkoszci jako 'wspomagacza'. Jest świetny w
początkowej nauce języka, bo wiadomo akcet w rosyjskim to sprawa
ważna. Ale i pomoga przyswajac rosyjską klawiature. Jest opcja:
dyktanto. Dzięki niemu nauczyłem sie czytac i pisać,
tłumaczyc/rozumieć pojedyncze zwroty. Jednak same słówka to za mało,
warto wybrac sie do Rosji, pochodzic na konwersjacje, pogadac na
żywo - wtedy mozna sobie na komputerze słówka przypomniec.
a gramatyki uczę się standardową metoda: lektor, zadania, ksiązka,
lub samodzielnie w domu wykonując testy, oczywiscie po odpowiedniej
podstawie teoretycznej z zajęć, lub z ksiązek. Niestety do gramatyki
firma nic chyba jeszcze nie wymyslia, ale moze wkrótce
Ogolnie warto korzystac z multimedialnego wspomagania nauki języka



Temat: Jak nauczyć męża angielskiego?
Jak nauczyć męża angielskiego?
Mąz poprosił mnie,żebym znalazła na niego sposób ,żeby nie bał się mówić po
angielsku.
Jest prawnikiem, zna angielski dobrze, ale jest to raczej bierna znajomośc.
Duzo czyta, czasem tłumaczy artykuły prawnicze ( dla siebie). Ostatnio zaczał
bywać na konferencjach. Kilka dni temu przyszedł załamany, bo prowadził
wykład, i po wykładzie podszedł do niego zagraniczny dziennikarz z pytaniem. A
maz sie podobno zaciął. Nie nalezy do osób nieśmiałych, ale ostatnie 2 lata
posługiwał się raczej biernie jezykiem.
I padło: "Wymyśl coś, znasz się na tym, jak mam nauczyć sie mówić?".
Owszem, ale ja uczę małe dzieci języka, a nauczanie dorosłych to jednak co innego.
Pomyślałam,że najlepiej będzie,żeby wziął lekcje u native speakera, ale tu
może być problem, bo mąz często wyjeżdża.
Jest fanem wszelkiego rodzaju nauczania multimedialnego. Duzo korzysta z
programów typu supermemo.
Co mu mogę doradzić?
emka



Temat: Stoiber: rozluźnić sojusz niemiecko-francuski
"Śmietnik historii" został najprawdopodobniej wymyślony przez Trockiego, w
każdym razie to Trocki odesłał tam eserów i mienszewików w swym brutalnym
przemówieniu na II Wszechrosyjskim Zjeździe Rad, dzień po bolszewickim zamachu
stanu w październiku 1917r. W pismach zdaje się używał tej metafory jeszcze
przed rewolucją. Typowa bolszewicka zbitka słowna, agresywna i z
historiozoficznym zadęciem. Nic dziwnego więc, że z czasem zadomowiła się w
propagandzie stalinowskiej - użyto jej w końcu przeciw samemu Trockiemu. Polscy
stalinowcy po 1945 r. też chętnie ją stosowali. Po 1956 r. propaganda PZPR
używała jej raczej sporadycznie, ale pamiętam z młodych lat, że stykałem się z
nią od czasu do czasu. W przytoczeniach angielskich bonmot Trockiego tłumaczony
jest jako jako "dustbin" bądź "garbage heap of history", zatem Reaganowy "ash
heap of history" brzmiał raczej jak parafraza (ciekawe, czy uświadomiona?) I
zapewne właśnie za sprawą R. Reagana "śmietnik historii" przeżywa dziś w
języku polskim prawdziwy renesans. Ale raczej nie jako cytat tylko jako
samoistna metafora, mocno nadużywana. Do "śmietnika historii" może należeć
wszystko, co się komuś nie podoba - lewica, prawica, klerykalizm,
antyklerykalizm, nielubiany piosenkarz - ale i nielubiana piosenka, niedość
nowoczesny program komputerowy itd itd. Z tej przyczyny używanie tego zwrotu w
tekście mającym poważniejsze ambicje brzmi dzisiaj, moim zdaniem, nieco tandetnie.



Temat: Groźba fiaska konstytucji UE
Obserwuje poczynania polskich politykow z Niemiec !!!

Niestety zachowanie Polski w stosunku do Unii jest typowe - nic dodac, nic
ujac. A co do polskich politykow i wielu artykulow w polskiej prasie. Ciagle
czytam: Ile da nam Unia ? Jakie korzysci finansowe mamy z przystapienia do
Unii? Co mozemy wybudowac za unijne pieniadze ?? Czy Unia wybuduje nam
autostrady ??? Nie chce tu juz mowic o wyscigu polskich politykow na
brukselskie krzeselka ( z mysla o nabiciu swojej prywatnej kieszeni). Musze
przyznac ze od dluzszego czasu czekam na pytanie; Co my, jako Polacy albo
polski narod mozemy wniesc do tego wspolnego domu ? Niestety ( a moze
przeoczylem- wtedy przepraszam ) nie znalazlem jeszcze takiej wypowiedzi
polskich politykow. Pozdrawiam serdecznie z Niemiec. Zeby jednak sprawa byla
jasna: Jestem Niemcem bardzo dobrze wladajacy polskim jezykiem.

(~Riven, 2003-10-05 16:16:52)

UPR podawala rozsadne argumenty przeciw UE

Jednak wiekszosc wolala sluchac postkomuchow.
Wrabiaja nas na kazdym kroku

(~Andrzej, 2003-10-05 15:56:50)

UPR podawala rozsadne argumenty przeciw UE

Niestety UPR ma bardzo dobry program ekonomiczny polityczny społeczny ale jest
kiepska w Socjotechnice mam nadzieje że wejdziecie do parlamentu

(~lowelas, 2003-10-05 16:05:22)

UPR podawala rozsadne argumenty przeciw UE

tak, kiepska socjotechnika == brak naciągania, ściemniania i kłamstewek, tylko
rzetelne obietnice, które dla pewnych kręgów są nie do przyjęcia lub nie
mieszczą się w ciasnych światopoglądach innych - tak należy tłumaczyć brak
większego powodzenia upr.

(~kk, 2003-10-05 16:20:38)




Temat: LISTA BIUR
Droga Mia,
jesteśmy londyńską agencją specjalizjącą się dobieraniem brytyjskich Rodzin
Goszczących dla wyłącznie polskich kandydatów.
Istniejemy od dwóch lat, czyli od czasu kiedy Polacy otrzymali pozwolenie na
wejście do Programu Au-Pair. Obecnie mamy na swojej Date Base przeszło 200
kandydatów tych będących już Au-Pair jak i tych co byli u nas jako Summer Au-
Pair 2003 i 2004jak i tych, którzy czakją na Rodziny Goszczące. Mamy też 71
zadowolonych Rodzin z naszymi Au-Pairs.
Nie jesteśmy znaną agencją,w Polsce, ponieważ ogłaszamy się tylko na Internecie
i tak kandydatów jak i rodziny mamy z bardzo dobrych rekomendacji innych.
Zawsze poszukujemy osób z dobrymi referencjami i dobrą znajomością języka
angielskiego i ostatnio z prawem jazdy. Od 1-go maja 2004, nie pobieramy od
kandydatów żadynch opłat, ponieważ Rodziny płacą nam za znalezienie im
najlepszych i najodpowidniejszych kandydatów.Właśnie odpowiedziałam na
list "Czy warto czy nie warto być au-pair" na Forum,więc zachęcam do
przeczytania.
Mia, co do Zjednoczonego Królestwa to jest to tłumaczenie określenia "the
United Kingdom",w którym zamieszkuję i wktórym zanjduje się Agencja.
Określenie "Great Britain" nie jest tutaj aż tak popularnym wzrotem.
Coś podobnie jak z Twoje "sorki" (?)
Have a pleasant afternoon, Ewa



Temat: Polskie litery na francuskiej klawiaturze
Polskie litery na francuskiej klawiaturze
Jak dotychczas obywalam sie bez posiadania polskich znakow na swojej francuskiej klawiaturze, ale teraz bede musiala jakos sobie dac rade i moc pisac z polskimi znakami.

Czy moze ktos jest na forum, kto moze mi pomoc i wytlumaczyc, czy w ogole byloby to mozliwe? Mam wiec francuska klawiature, ale chcialabym na niej takze moc pisac z polskimi znakami (ale zachowujac uklad AZERTY i uklad francuskiej klawiatury).

Przegladam internet i znalazlam tylko jedna strone, gdzie mozliwe jest zainstalowanie jakiegos sterownika, ktory to moze umozliwic, ale to jakis nietestowany program i wolalabym sie poradzic tu na forum, nim zaczne cos instalowac na komputerze, zeby nie popsuc jakis ustawien Inaczej to widze, ze mozliwe to jest tez przez zmiane jezyka w ustawieniach, ale wtedy tez klawiatura sie zmienia na QWERTY.

A mnie zalezy na tym, zeby normalnie funkcjonowac na francuskiej klawiaturze i moc od czasu do czasu uzyc tez polskich znaczkow.

Pomyslalam sobie, ze na forum sporo jest tez tlumaczy, wiec moze macie jakies sposoby na posiadanie polskich znakow na francuskiej klawiaturze.

Z gory dziekuje za pomoc !



Temat: Zapraszam do współpracy
Zapraszam do współpracy
Udało mi się skonstruować stronę internetową, dzięki której możliwa jest nauka
rozmówek w różnych językach. Brakuje mi francuskiego, bo dziewczyny które
wcześniej pomagały mi w tworzeniu niektórych elementów strony francuskiej,
dzięki niej znalazły doskonałą pracę i w tej chwili niestety francuski w
rozmówkach "nie istnieje".
Sprawa jest dosyć prosta (na razie). Chodzi o przetłumaczenie prostych zwrotów
na francuski i przeczytanie tłumaczonego tekstu do mikrofonu.
Jeżeli znalazłby się ktoś, kto miałby ochotę na tę zabawę, to szczerze zapraszam.
Ze swej strony oferuję reklamę (portfolio na stronie "o nas") i
"wtajemniczenie" w programy i techniki służące tworzeniu takich "multimediów".
Pisać proszę z formularza na pierwszej stronie.
Jak to działa możecie obejrzeć klikając "Międzynarodowe rozmówki".
Pozdrawiam
Andrzej Pryczkowski




Temat: Bouddha TV
Bouddha TV
rusza
www.bouddha.tv

pierwsze programy dotycza buddyzmu tybetanskiego , a zwlaszcza Karma Kagyu,
ale w planie jest rozszerzenie o inne szkoly buddyjskie.
projekt jest francuski wiec nie wiem jak z jezykiem, ale pewno beda
tlumaczenia na angielski.
na stronie sa tez linki do Yoga TV itp.
milego odbioru
:)



Temat: Pytanie do PC-maniaka i nie tylko ...
No to się tłumaczę: sama zastanawiałam się, czy dać zarobić organizatorom czy
zwiedzać sama. W końcu się złamałam i nie żałuję. A kilka europejskich
metropolii zwiedziłam samodzielnie, z przewodnikiem w garści i wszelkimi
możliwymi środkami transportu, więc uważam, że mogę się w sprawie Cairo
wypowiedzieć.
Kair jest absolutnie niesamowity (tego się nie da opisać, więc sobie daruję) i
następnym razem zdecydowanie będę chciała porozkoszować się nim na własną rekę.
I na pewno dłużej niż 1 dzień. Jednak uważam, że będąc w Egipcie pierwszy raz o
wiele wygodniej jest dać się porozwozić po mieście i tyle. A ja akurat miałam
to szczęście, że na moim wyjeździe nie straciłam zbyt dużo czasu na sklepiki, a
nawet zaryzykuję stwierdzenie, że jak na 2 dni program "zaliczyłam" dość
obfity. W sam raz na decyzję o następnym, dłuższym pobycie. Oczywiście zgadzam
się, że chodzi tutaj o pobieżne "zaliczenie" właśnie, i zdaję sobie z tego
sprawę.
Ale ok, kajam się, to i tak zależy od potrzeb, motywacji, i np. banalnej
znajomości języka/ów.




Temat: Czarna karta historii naszego regionu
Sprawa dośc delikatna.
Czytałem kiedys jednego gościa,który tłumaczył
pewną niechęc armii krajowej do wcielania w swoje szeregi
polaków-żydów, wynikała ona między innymi ze słabej znajomości
języka polskiego (trochę dziwne lecz prawdziwe), dodatkowo
gośc argumentował że polak nie zyd należał do AK ponieważ walczył
o wolność, polak-żyd aby przeżyć.
Gośc przytaczal szereg przykładów sprądlowania przez oddziały żydoskie wsi
,które prądlowali (z zabstwami włącznie) dla pożywienia. Między innymi na tej
bazie dochodziło do konfliktów i wrogości.
Myślę, że historia jest dużo bardziej skomlikowana.
Ale temat jest niezbyt dziasiaj chciany w mediach, czy ktoś widział program
w TV lub artykuł w gazecie o chaniebnych czynach przedstawicieli społeczności
wyznania mojżeszowego na gojach. Może "Adam" coś skreśli.
TOM

TOM




Temat: Chmielewska dla zaawansowanych,
-Dostałam dziś maila od pana Tadeusz, w którym potwierdza, że jego książka
będzie w sprzedaży na pewno przed 6 grudnia. Książka liczy sobie 380 stron i
będzie kosztowała 37 zł. Patronem medialnym jest Polskie Radio i tam ma się
odbyć jakaś impreza promująca książkę, mam nadzieję, że dowiem się jeszcze
czegoś więcej i może uda nam się dostać na to spotkanie. Nie omieszkałam też
przypomnieć panu Tadeuszowi o obietnicy spotkania z nami, po ukazaniu się
książki w sklepach.
-Poza tym w niedzielę będzie powtórka w TVP2 "Europa da się lubić" z Guruą.
Szansa dla tych osób, które przgapiły ten program poprzednio.
-Fakt przeprowadził wywiad z Guruą, pewnie niedługo będziemy mogli go
przeczytać.
-Wszystko czerwone zostało prztłumaczone na język czeski i jest tam w
sprzedaży. Czy mamy kogoś, kto zna czeski? I mógłby nam powiedzieć coś więcej o
tłumaczeniu? Zwłaszcza o powiedzonkach pana Mullgarda.
To wszystko na dziś. Pa.




Temat: Michal Kwiatkowski z Gorzowa W. robi furore we FR
Ela dziekuje serdecznie za ten opis. Tak masz racje. Michal posiada w sobie
duzo skromnosci i jak pokazala ostatnia emisja tego programu, to najbardziej
wesoly, rozesmiany uczestnik tej edycji.
Wiadomosci, ktore podalas spewnoscia zainteresuja Oouups'a/ Olivier gdyz jest
olbrzymim fanem Michala. Niestety bariera jezyka jest przeszkoda dla niego w
poszukiwaniu wiadomosci na temat Michala na polskich stronach netu. Stad
dokladam wielu staran i tlumacze nowinki z zycia Michala w Polsce.

Ostatnio Michal wyznal w rozmowie z kolega, ze pochodzi ze skromnej rodziny.
Poniewaz byl zafascynowany gra na pianinie, burmistrz/prezydent miasta Gorzowa
podarowal mu... pianino. Moze wiecie w jakich okolicznosciach odbylo sie
wreczenie tego 'swoistego daru' ? Juz sam fakt, ze wladze miasta Gorzowa
podarowaly mu ten instrument swiadczy, o talecie tego Gorzowianina.

i jeszcze raz dziekuje za "kazda" nowinke o Michale ! :)




Temat: naucze sie niemieckiego w 2 lata?
Podam Ci doskonaly podrecznik do nauki niemieckiego:

Wydawnictwo: Huber
DELFIN - oraz wizerunek delfina na okladce, Format A-4.
Autorzy:
Hartmut Aufderstraße,
Jutta Müller,
Thomas Storz
Czesc 1, Lekcja 1-10, Ksiäzka, Cwiczenia, oraz dwie CD
(kurs niemieckiego, nie podreczniki do szkoly!).
Rewelacyjny podrecznik, jest do nabycia w Polsce, doskonaly dla samoukow.

Wyobraz sobie, ze moja siostra (55), uczeszcza na kurs niemieckiego, we
Wiedniu, ktöry jest prowadzony, wg w/w podrecznika, oczywiscie niemieckie
wydanie,
w grupie jest 12 osöb, röznych narodowosci, wykladowca prowadzi kurs w jezyku
niemieckim, nie radzä sobie tylko Chinczycy, ze zrozumialych wzgledöw.
Po dwöch tygodniach, intensywnej nauki, od poniedz. do piätku, po 4 godziny
lekcyjne dziennie, rozwiäzuje, bez mojej pomocy, cwiczenia i jeszcze sie
wymädrza, a ja tylko jä chwale i zachecam.
Ponadto zmuszona jest oglädac programy telewizyjne w j.niemieckim, a o to, nie
jest trudno i w Polsce, oczywiscie wybieram dla niej programy, prowadzone w
jezyku literackim.

Dasz sobie rade, to nie angielski, gdzie jest inna pisownia, inna wymowa.
W jezyku niemieckim, z kilkoma wyjätkami, czytasz jak po polsku!
Duzo czytaj, na glos, staraj sie nie tlumaczyc na jezyk polski, chyba, ze tego
wymaga egzamin.
Zycze powodzenia!




Temat: Mam program dom nauki języka tureckiego
witam!
bardzo chciałabym się nauczyć tureckiego czy ten program jest tłumaczony po
polsku? bo wcześniej wszelkie programy, które znalazłam do nauki języka
tureckiego były tłumaczone w języku angielskim. prosze o kontakt
pozdrawiam
Karolina



Temat: studia podyplomowe dla tlumaczy - j. niemiecki
Hej! Ja skończyłam podyplomową Szkołę Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu,
tel. 061 8618096 (jest program niemiecki i program angielski) - szkołę mogę jak
najbardziej polecić, jesli potrzebujesz jakichs konkretnych informacji, jestem
do dyspozycji. Pozdrawiam!



Temat: Czy ktoś pomógłby mi w przetłumaczeniu...
Oczywiście w zamian moge przesłać jakiś ciekawy program do nauki języka (lub
tłumaczeń)niemieckiego, np:Supermemo -Deine Chancen in Deutsch 8, Deutsch
Translator lub angielskiego:Supermemo-Basic English ,Advanced English Speed
Up,English Translator.Pzdr



Temat: tłumacz komputerowy
ale jestem tego samego zdania, co Joanna, jeżeli chodzi o tłumaczenie: tylko
człowiek, żaden program komputerowy, szczególnie, gdy chodzi o języki
słowiańskie.



Temat: Polecam stronę z translatorami jezykowymi, m.in
Np. Jak chcecie coś przetłumaczyć z chorwackiego na polski to
jeszcze wybierzcie język chorwacki w języku klawiatury (choose
keyboard) !!!!
Jak zawsze tłumaczenie nie jest dosłowne w tego typu programach ale
może się przydać zainteresowanym



Temat: Polonyalılara Selamlar!
no czesc amw77, naprawde ja chcialbym tlumaczyc ale zawsze mam blady...
ja uczylem sie jezyk polski w polsce, 5 miesiacych-program erasmusa pomogl mnie
ale kazdy dzien ucze sie na pamiec...
pozdrawiam z turcji. ~~mehmet.



Temat: Prosty program mailowy- OUTLOOK EXPRESS- czy nie..
Gość portalu: JP napisał(a):

> Nie zrozumiales. Te 40 jezykow to sa jezyki podstawowe. Np angielski w w tych
> 40 liczony jako jeden. Czyli jakby liczyc ich wszystkie odmiany to buloby nie
> 40 tylko 140. Pisalem to jako ciekawostke.
> Uwazam jednak, ze angielski amerykanski, brytyjski, kandyjski, australijski,
> nowo zelandzki i jeszcze 20 innych, roznia sie znacznie.
>
> Oczywiscie Word daje w okienku tlumaczenia, dwa odnosniki do stron
> internetowych z ktorymi wspolpracuje.
> Generalnie mozna powiedziec ze wszytkie darmowe translatory w internecie sa
> bardzo niskiej jakosci. Daje sie zrozumiec (jak piszesz) to za malo.

Hmm, a ktore uzywales, ze sa niby niskiej jakosci? Nie znam niemieckiego w na
tyle dobrym stopniu by sie wypowiadac na ten temat, ale troche wiem o
informatyce i tlumaczenie automatyczne dlugo jeszcze nie bedzie wystarczajace.
Poza tym dalej nie chce mi sie wierzyc w cudowne zdolnosci worda, z jednego
powodu. Spotykam mase linkow do tlumaczen z babelfisha czy google, a w zyciu nie
spotkalem zadnego zrobionego przez dodatki do worda. Jezeli cos jest
wystarczajaco dobre dla innych jest tez dla mnie. Nie bede krecil nosem i
wydawal kupe szmalu na cos co moze nawet bedzie dzialac lepiej od babelfisha,
ale kosztuje kupe szmalu i w zadnym stopniu nie zastapi pracy tlumacza. Sam
napisales, ze Word nie tlumaczy calego tekstu (cokolwiek by to znaczylo), a
tlumacze www radza sobie z calymi serwisami + odnosniki.

Jezeli masz czas i ochote mozesz mi wrzucic tlumaczenie jakiejs www zrobionej
przez worda to bede mial okazje porownac sobie z darmowymi programami. Moze mnie
przekonasz, ze opinie dotyczace tego, ze babelfish jest jednym z najlepszych
programow w swojej klasie sa bledne.
A nad roznicami nad odmianami angielskiego tez nie bede sie wypowiadal, nie
jestem filologiem, ale mam w ooffice slownik en-us i najczesciej lapie mnie na
jakichs marginalnych bledach w pisowni (pomijajac, ze pisanie programow w openGl
jest troche wkurzajace, jak za kazdym razem musze poprawiac np glColour3f na
glColor3f ;)




Temat: belgia - prosze o pomoc!
paw_dady napisała:

> Wyobraz sobie specjalistow importowanyc przez duze korporacje. Po
> prostu czasem pracuja dosc duzo i nie ma czasu na uczenie sie lokalnego
> jezyka. lokalny jesyk jest jak ozdobka dla niech a nie koniecznosc i tak
> wszyskie firmy uzywaja angielskiego czy chcesz czy nie...

Specjalisci w wybranych branzach beda wciaz sciagani i nikt od nich nie bedzie
wymagal znajomosci wszystkich jezykow swiata. Ja tez tak zaczynalem. Ale jesli
chcesz osiagnac wiecej niz byc murzynem...to juz cos innego.

> wbrew pozorom nauczanie jezyka dla ludzi ktorzy chca sie mienic obywatelami
> Belgii i zwiazac z tym krajem swoej losy to koniecznosc. Jesli np. Arabowie
> nie zamykaja sie w gettach sa bardziej podatni na integracje z autochtonami.

Rodzimi arabowie znaja niderlandzki (ucza sie w szkole), pierwsza generacja sie
nie liczy. Problem tkwi nie w niderlandzkim, ale w tym, ze poszukiwani sa tylko
specjalisci, a tych malo wsrod arabow. Przybywa ich, ale wybredny rynek pracy
nie moze tak za bardzo na nich liczyc. Politycy tego nie powiedza wprost, gdyz
boja sie zaglebic w temat. Tlumacza dyskryminacja i gorszym startem zyciowym.
Ale przeciez rosnie juz trzecia czy czwarta generacja i niewiele sie zmienilo.

Mnie sie podoba liberalny punkt widzenia. Dajmy sobie spokoj ze zbiorowym
podejsciem do zagadnienia. Zbiorowym nauczaniem jezykow, programami dla
allochtonow itd. Tak kosztowne jak nieskuteczne.
Kazdy kto legalnie jest w tym kraju sam musi decydowac o swoim losie.
Jeden trafi do wiezienia drugi zostanie ministrem.
W Ameryce, w wiezianiach jest relatywnie wiecej murzynow niz bialych. I co z
tego? Czy jest to powod do wstydu? Life is beautiful and full of zasadzkas.



Temat: Szykuje się unijna dyrektywa ograniczająca pryw...
Sądząc z odpowiedzi, muszę z przykrością stwierdzić, że moi szanowni Krajanie
są ciemni jak prowincjonalna tabaka w rogu i naprawdę dziecinnie naiwni:
system totalnej kontroli i nasłuchu informacji kursującej w internecie istnieje
od dawna, został zbudowany i zaprogramowany przez USA. Nazywa się ECHELON, a
bezpośrednią kontrolę nad nim sprawuje NSA (National Security Agency), która
także prowadzi od dziesiątków lat globalny podsłuch wszystkich rozmów
telefonicznych. Np. dysponuje od stosunkowo niedawno oprogramowaniem
pozwalającym automatycznie rozumieć rozmowy w dowolnym języku i tłumaczyć je
równocześnie na inny język dowolny. Ma to uwolnić agencję od przymusu
zatrudnienia wielkiej ilości językoznawców.

w Europie NSA ma wielkie punkty np. w Niemczech i w Anglii, których bynajmniej
nie zamierza po zimnej wojnie opuścić. System jest rozwijany od wielu lat i
wiadomo jest, że przez ECHELON przepuszczana jest transparentnie olbrzymia,
jeżeli nie całkowita ilość informacji internetowej na szczeblu międzynarodowych
backbones. Zaden europejski kraj nie ma najmniejszej kontroli ani wglądu w
pracę systemu.

W świetle tych faktów należy tylko stwierdzić, że plany EU są jedynie próbą
ucywilizowania i osiągnięcia prawnej kontroli nad procederem, którym nasi
przyjaciele plamią się już od bardzo dawna.

Także pomysły o szyfrowaniu są nieco naiwne:
Twórcy kOmercyjnych programów szyfrujących od dawna poddawani byli naciskom
pozostawienia w rękach odpowiednich amerykańskich instytucji backdoors, czyli
kluczy-wytrychów. Ostatni poważny, niezależny, międzynarodowy projekt dla
zwykłego śmiertelnika - PGP - dogorywa właśnie w rękach NAI. Pewnie trochę na
życzenie urzędów USA.
Co do technik łamania kodów metodą brute-force: dość powszechnie wiadomo, że
zapewnienia o statystycznej odporności szyfrów na łamanie, wyrażane w
uspokajających dziesiątkach i setkach lat, dotyczą oczywiście łamania na
maszynach dostępnych na rynku. NSA posiada olbrzymie fundusze i z niczym
nieporównywalny informatyczny know-how. Najszybsze systemy do liczenia
statystycznego instalowane są w meteorologii. Tymczasem mówi się, że NSA
najpierw może się systemami parę lat nacieszyć, zanim zostaną one "zwolnione"
do meteorologicznego "cywila".




Temat: sposób na nauczenie się odmiany rzecz. i czasown.
ooo dziękuję bardzo P.Krutikow za propozycje. Bardzo mnie ucieszyła, tylko, że jak ja mam rozmawiać skoro nie za bardzo umiem :) mój zasób słów jest bardzo ograniczony niestety... inaczej się czyta lub pisze do kogoś, gdzie można kilka razy się zastanowić itp... trochę mi więc głupio, ale skoro mówi Pani, że jest to najlepszy sposób na nauczenie się to napewno tak jest. A moze powinnam wcześniej coś konkretnego sobie przyswoić?
Słuchanie muzyki i ogladanie Tv to bardzo niewiele :) Ja się uczyłam rosyjskiego w liceum, ale jak to młodzież w tym czasie nie zawsze przykładałam się do nauki (teraz bardzo tego żałuję). Obecnie jestem na 4 roku studiów UG, gdzie nie mam rosyjskiego, także tyle lat przerwy to bardzo dużo.
Pytałam wcześniej czy na studiach zaoczych można nauczyć się dobrze języka ponieważ otwierają u nas nowy kierunek i bardzo mnie to zaciekawiło. Jednak najpierw muszę skończyć pierwszy fakultet, a o rozpoczęciu drugiego będzie głównie decydować moja sytuacja finansowa. Wiadomo jak jest. To kierunek płatny.
Jednak i tak bym chciała znać opinię na ten temat:::::

"...STUDIA ZAOCZNE, Trzyletnie Zaoczne Studia Licencjackie w zakresie rosyjskiego języka biznesu i translatoryki
Studia przeznaczone są dla:
osób chcących opanować współczesny język rosyjski ze szczególnym uwzględnieniem rosyjskiego języka biznesu oraz zdobyć ogólną wiedzę z zakresu kultury i literatury rosyjskiej;
osób zainteresowanych nauczeniem się języka rosyjskiego w stopniu umożliwiającym podjęcie pracy w charakterze tłumacza w zakresie rosyjskiego języka biznesu;
osób zamierzających podjąć pracę w instytucjach mających kontakty biznesowe, turystyczne czy kulturalne z firmami lub instytucjami z terenu Federacji Rosyjskiej i krajów WNP.
Studentami mogą zostać osoby legitymujące się świadectwem dojrzałości.
Znajomość podstaw języka rosyjskiego nie jest konieczna.
Celem studiów jest przygotowanie absolwentów do pracy w firmach handlowych, turystycznych i kulturalnych, w których ze względu na specyfikę kontaktów międzynarodowych niezbędna jest czynna znajomość języka rosyjskiego.
Ukończenie studiów
zapewnia absolwentom opanowanie języka rosyjskiego w mowie i piśmie w stopniu umożliwiającym swobodne porozumiewanie się w codziennych kontaktach z nosicielami języka;
daje umiejętności prowadzenia korespondencji urzędowej i handlowej, prowadzenia rozmów biznesowych, tłumaczenia kontraktów i umów zawieranych z partnerami rosyjskimi.
Ważną rolę w przyszłej pracy zawodowej absolwenta może odegrać dodatkowa znajomość języka zachodnioeuropejskiego (przede wszystkim w zakresie terminologii biznesowej), którą zapewnia program studiów....."




Temat: misiu myli teorię z praktyką
zdrowy rozsądek a autorytet
nie piszę tego , bo jestem przeciwnikiem pomiaru Niemirki, ale
zdcecydowanym przeciwnikiem kompletnego braku dialogu między
instytucjami zarządzającymi a pracownikami niższych szczebli .

swojego czasu CEA - instytucja koordynująca działalność szkół
artystycznych , poprosiła mnie o współpracę ze szkołą mojego
programu do ksztłacenia słuchu . wysałała ponadto listy do
wszystkich szkół muzycznych I stopnia , by przetestowali program
i wysłali swoje opinię .

opinie miały być dostarczone do końca minionego roku szkolnego .
testowanie zakończone również w tym terminie i wysłana opinia do
CEA . ponadto CEA dał program do testowania pani ekspert .

współpraca między mną a szkołą faktycznie się nie odbyła , lecz
wg mojej wiedzy powstała pozytywna opinia , której CEA nie było
w posiadaniu w październiku tego roku .

we wrześniu znalazło się w CEA kilka opinii nauczycieli i wszystkie znane mi
opinie były pozytywne . treść 4 z nich znam i atorzy ich mówią
o dużej przydatności programu w procensie kształcenia słuchu .

wyniki szkoły prowadzącej testowanie nie są mi znane , natomiast
znam wyniki uczniów używających programu biorących udział w eliminacjach
do konkursu z tego przedmiotu - kompletnie zdeklasowali pozostałych
uczniów tej szkoły .

sprawa jednak stanęła w martwym punkcie . nie wiem , czy jest to spowodowane
opinią eksperta , czy zawiłą drogą służbową . nauczyciele , którzy chcieliby
korzystać z programu i rozprowadzić po uczniach nie mogą ( zsyk ze sprzedaży
jest w całości przeznaczony na szkołę) zrobić tego skutecznie ze względu na
drogę służbową jak mi tłumaczy inna pani ekspert ( autorka podręczników do
tego przedmiotu ) .

co zatem stoi na przeszkodzie ? autorytet jednej pani profesor , czy droga
służbowa , a może ogólna niechęć do jakiegokolwiek wspomagania eduakcji
programami eduakcyjnymi - czemu zatem słuzy komputeryzacja w szkole ?
komputer bez programu edukacyjnego nie stanowi większych wartości w szkole .

ten przykład wskazuje na brak bodźców dla programistów do tworzenia
programów edukacyjnych ( z wyjatkiem języków i takie co więcej bawią
niż uczą ) .




Temat: Uczymy się języków obcych
Czlowiek cale zycie sie uczy jako, ze nie wiadomo co gdzie i kiedy moze sie
przydac. A zycie jest pelne niespodzianek i…zaskakujacych przypadkow. Moj
ulubiony lokalny dziennik “Le Quotedien d’Oran” nie tak dawno pozwolil sobie
poddac krytyce poziom nauczania jezykow obcych na miejscowym uniwersytecie, w
wyzszej szkole handlowej, studium jezykow obcych i paru innych osrodkach
wymienionych w artukule z nazw i imienia Ben….kogos tam. Nie chodzi tutaj
generalnie o jezyk angielski, niemiecki czy hiszpanski, ale rowniez o
francuski. Jest to o tyle zaskakujace, gdyz francuskim w Algierii wszyscy sie
posluguja a jego nauke obejmuje program nauczanania w szkole podstawowej.
Dziennik rowniez celnie zauwaza, ze brak zewnetrznych kontaktow turystycznych,
handlowych, miedzynarodowych imprez sportowych itp., nie stwarza motywacji do
nauki jezykow obcych dla mlodziezy wchodzacej w dorosle zycie. Z drugiej strony
LQdO donosi, ze kontraktor chinski budujacy autostrade trans-algierska juz
zatrudnil grupe okolo 30-u tlumaczy francusko-angielskich i w najblizszym
czasie bedzie rekrutowal kolejnych Algierczykow w miare potrzeb. Czyli, cos
jednak sie dzieje na miejscowym rynku pracy, w zwiazku z porazajaco wysokim
poziomem bezrobocia w Algierri, jest to dobra wiadomosc. Jednak warto sie uczyc
jezykow obcych i nie tylko.

Z kolei, my tez bylismy zmuszeni okolicznosciami do zlecenia “na zewnatrz”
tlumaczenia z angielskiego na francuski szeregu procedur do miejscowego –
wydawalo sie – renomowanego biura. Jednakze w bardzo wielu stwierdzonych
przypadkach wersja francuska mocno odbiega od oryginalu angielskiego. Wyszlo
tez na jaw, ze osoba tlumaczaca musiala miec bardzo blade pojecie o
zagadnieniach i sprawach jakich sie podjela przetlumaczyc. Nie wnikajac gleboko
w meritum przytocze tylko jeden przypadek. Z angielskiego oryginalu:
"Closing out HAZOP outstanding items" po francusku wyszlo: "Finalization des
items en souffrance de Monsieur HAZOP". .....) Pozdrowienia

Arzew, 26-01-2007




Temat: "Mam haka na raka" - program dla młodzieży
"Mam haka na raka" - program dla młodzieży
Ogólnopolski program edukacyjny "Mam haka na raka" ma pomóc w onkologicznej
edukacji młodzieży, a pośrednio także ich rodzin i znajomych - ogłoszono w
środę na konferencji prasowej w Warszawie.

- Młodzi ludzie są świadomi, że w porównaniu z innymi państwami Europy Polska
groźnie wypada pod względem umieralności na choroby nowotworowe - powiedział
prezes Polskiej Unii Onkologii, dr Janusz Meder. - W niedalekiej przyszłości
co czwarty Polak zachoruje na raka, a co piąty umrze z tego powodu. Pod
względem odsetka chorych przeżywających rok i pięć lat nasz kraj jest na
ostatnim miejscu w Europie.

Dodał, że jedną z przyczyn takiego stanu rzeczy jest brak dbałości o zdrowie.
Wiele osób lekceważy badania profilaktyczne. Polacy uważają, że są zdrowi,
tłumaczą się brakiem czasu, częste jest "myślenie magiczne" - obawa przed
wynikiem badania.

Jak wynika z ankiety CBOS, ponad połowa młodych ludzi uważa, że może mieć
wpływ na swoich bliskich, by skłonić ich do regularnych badań - na przykład
przypominając, że zdrowie jest najważniejsze i mają dla kogo żyć. Ma w tym
pomóc ogólnopolski program "Mam haka na raka", skierowany do uczniów liceów
ogólnokształcących.

Ankietowani przez CBOS młodzi ludzie wiedzą o nowotworach naprawdę dużo,
jednak wiedza czerpana ze szkoły, książek czy internetu wymaga uzupełnienia,
jak w przypadku często zdarzającego się mylenia raka z nowotworem (każdy rak
to złośliwy nowotwór tkanki nabłonkowej, ale nie każdy nowotwór to rak).

Jak mówili przedstawiciele Międzynarodowej Federacji Studentów Medycyny
(IFMSA), celem programu jest przekazanie minimum wiedzy o nowotworach i
promowanie zdrowego modelu życia - aktywności fizycznej, zdrowego odżywiania,
niepalenia. W szkołach studenci medycyny poprowadzą odpowiednie zajęcia,
posługując się prostym i zrozumiałym językiem. Zajęcia te odbędą się zamiast
niektórych lekcji (ale nie zamiast WF-u, zaznaczyli pomysłodawcy programu).

Wśród młodzieży zostanie też przeprowadzony konkurs na kampanię społeczną
"Znajdź haka na raka". Zwycięski projekt zostanie zrealizowany, autorzy zaś w
nagrodę pojadą na letnie szkolenia językowe.

W działania programu zaangażowała się Polska Unia Onkologii (od strony
merytorycznej), Polskie Towarzystwo Oświaty Zdrowotnej (koordynacja i
monitorowanie), Międzynarodowe Stowarzyszenie Studentów Medycyny (IFMSA
Poland) - odpowiedzialne za logistykę i pracę z młodzieżą.

Na konferencji, mimo zaproszeń, nie pojawili się ani przedstawiciele
Ministerstwa Zdrowia, ani Ministerstwa Edukacji - podkreślił dr Janusz Meder.

Źródło informacji: PAP




Temat: _____TERRORYZM__I ___ISLAM________________________
Mr.Pope=====================>
Gość portalu: mr_pope napisał(a):

> Obiecałem sobie, że nie zeszmacę się odpowiadając na takie posty, jak Twój,
ale
>
> tym razem nie dotrzymam obietnicy. Sposób w jaki łączysz terroryzm z islamem
> (czy odwrotnie) może służyć też połączeniu terroryzmu z katolicyzmem czy
> jakiejkolwiek religii z czymkolwiek. Cytaty podałeś wybiórczo, powołałeś się
na
>
> polskie tłumaczenie Kur'anu (a jedną z cech Islamu jest to, że Kur'an jest
> nieprzetłumaczalny, tzn. nie powinien być tłumaczony- trudniej o prawidłową
> interpretację)

Oczywiście nie da się przetłumaczyć – bardzo wygodne podejście do czegoś czego
nie da się usprawiedliwić. Ciekawe że muzułmańscy ekstremiści, którzy język
znają i tłumaczenia nie potrzebują, zawsze tak samo cytują Koran w obronie
swoich tchórzliwych przestępstw. A reszta muzułmańskiego świata też wcale temu
nie zaprzecza tylko zapewnia nas że zmienili interpretacją Koranu w celu
dostosowania go do dzisiejszych warunków życia. Nie dawno oglądałem program w
którym właśnie jakiś tam kleryk tłumaczył że Koran był napisany już bardzo
dawno, w innych czasach i dlatego ma takie nie do przyjęcia dzisiaj wersy który
on i inni wyznawcy Islamu muszą inaczej interpretować.
Ale jeśli dalej nie jesteś przekonany to przeczytaj sobie post powyżej, Owoce
Islamu. Tam są same przerażające fakty bez żadnego tłumaczenia.

a zapomniałeś o sunnie. Mohammed, wg islamskiej tradycji, często
>
> nawoływał do "miłosierdzia" (piszę w cudzysłowiu, bo tacy jak Ty i tak
> zaprzeczą czy wyśmieją) ot na przykład podobnie jak w chrześcijaństwie
> nakazywał za zło odpłacać dobrem. To tyle. Nie pozdrawiam.




Temat: język polski dla dzieci
Dzięki za linka - wkrótce tam napiszę, z tego co się zorientowałam, wysyłają
program do nauczania jezyka polskiego dla dzieci bezpłatnie - az się to dziwne
wydaje:)
Jeżeli chodzi o moje doświadczenia w nauczaniu języka polskiego, cóż..., jest
ono niewielkie. Od wrzesnia uczę w polskiej szkole brytyjskiej (brzmi to nieco
dziwacznie:)) Już tłumaczę... Jest to szkoła brytyjska,znajdująca się w Polsce.
Dzieci, które tam uczęszczają są głównie obcokrajowcami, choć zdarzają się też
polskie dzieci.Uczę również dorosłych języka polskiego, ale to już
indywidualnie, przez szkołę językową.Z dorosłymi nie ma problemów. Jest pełno
podręczników, oczywiście, wszyscy wiemy, że żaden z nich nie jest idealny, ale
po połaczeniu kilku z nich, można wymyślić coś fajnego.Przygotowanie
teoretyczne jest - ukończyłam podyplomówkę w Katowicach (choć podzielam opinie
internautek wypowiadających się na jej temat - wiele niepotrzebnych zajęć...)
Zasadniczo więc nie mam problemów, oprócz tego jednego - zajęcia z moimi
maluchami. Uczę w czterech grupach, kiluosobowych, 3, 4,6. W jednej,
najstarszej grupie, mam jednego jedenastolatka z Holandii. Jest rewelacyjny.
Spokojnie "jadę" z nim "Dzień dobry" - chwyta w lot, traktuje polski jako
jedną, wielką łamigłówkę - jaki tu wstawić przypadeczek:)?... Natomiast w
pozostałych grupach - od lat sześciu do dziewięciu - jest problem. Na początku
go nie było. Wiadomo, tzreba było przejść przez podstawowe rzeczy, typu:
kolory, zwierzątka, części ciała, rzeczy nas otaczające, liczenie, liczebnik
porządkowy, słownictwo związane z jedzeniem, przyimi: pod, nad, obok... Co do
materiałów kombinowałam sama. Zazwyczaj korzystałam z różnorodnych obrazkowych
słowników jezyka polskiego, których jest mnóstwo na rynku, tudzież z
ilustrowanych słowników angielsko-polskich. No ale powoli pomysły się
wyczerpują.... Przydałaby się jakaś podpowiedź... Więc, dziewczęta - dzielmy
się informacjami, materiałami i pomysłami.
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • alternate.pev.pl



  • Strona 1 z 2 • Znaleziono 93 wyników • 1, 2